Jorge Luis Borges was lamenting a variety of Orientalism that was used to measure the alleged authenticity of Argentine and Latin American writers in the midcentury. The Argentine literary tradition was believed by many, including many Argentines, to be concerned with a national imaginary in which the gauchos and the pampas and the tango were fundamental tropes. Borges, in part to legitimize his own Europhilia, correctly pointed out that expecting writers to engage with these romantic nationalist tropes was arbitrary and limiting, a genre that was demonstrative of its own artificiality.
Demon mean knowledge in Greek, especially about the material world. Science means knowledge in Latin. A jurisdictional dispute is exposed, even if we look no further
FORMA PAUPERIS. [Latin] In the character of a poor person - a method by which a litigant without money for lawyers is considerately permitted to lose his case.
With My Dog-Eyes by Hilda Hilst got more exposure and reached far more readers than I ever expected. Even my editor at Melville House, who championed the project form the outset, told me she was surprised by the response. After this, editors began asking my opinion about which Latin American writers ought to be translated. I realized I had some cultural capital to spend, and I wanted to use it to introduce another author who might be considered a risk by conventional publishers. Michael Noll was at the top of my list.
The latin word responsibility reveals its true meaning: the capacity to respond, to act. - Over-anxiety ultimately banishes every trace of joy from life.
One that actually relates to all Latin American literature: that is, not every author is interested in being a representative of his or her national culture on the global stage.
ROSTRUM, n. In Latin, the beak of a bird or the prow of a ship. In America, a place from which a candidate for office energetically expounds the wisdom, virtue and power of the rabble.