I have a few minor rules for myself but I break them all the time. For example, when translating from Romance languages to English, there is often a choice between a Latinate cognate and a Germanic equivalent. An easy example would be the Portuguese escuridão: English offers both obscurity and dark or darkness, and some translators will tell you the Latinate word is generally reserved for poetic and figurative expressions, while the Germanic word is used for colloquial and idiomatic use.
And while one is brought up with luxury and caresses, and is thrown bewildered and despairing into a dark pit, another is lifted from the pit and raised to a throne where a jeweled crown is placed on his head. The world has no shame in doing this; it is prompt to hand out both pleasure and pain and has no need of us an our doings.
The sky was dark and gloomy, the air was damp and raw, the streets were wet and sloppy. The smoke hung sluggishly above the chimney-tops as if it lacked the courage to rise, and the rain came slowly and doggedly down, as if it had not even the spirit to pour.
I have given orders to my Death units to exterminate without mercy or pity men, women and children belonging to the Polish speaking race... After all, who remembers today the extermination of the Armenians?
I learned that the search for God is a Dark Night, that Faith is a Dark Night. And that’s hardly a surprise really, because for us each day is a dark night. None of us knows what might happen even the next minute, and yet still we go forward. Because we trust. Because we have Faith.
The Past -- the dark unfathomed retrospect! The teeming gulf --the sleepers and the shadows! The past! the infinite greatness of the past! For what is the present after all but a growth out of the past?